Автор: кадырова мухайё
Кадирова Мухайё Абдужаббаровна- ст.преподаватель кафедры теории и методики преподавания родного языка ХГУ им. академика Бободжона Ѓафурова
Каримова Мукаддас Курбановна — преподаватель кафедры теории и методики преподавания родного языка ХГУ им. академика Бободжона Ѓафурова
Детский билингвизм явление современности и педагогическая проблема
Одной из современных тенденций является более серьезная направленность на изучение иностранных языков вне зависимости от возраста, профессии и социального положения. Знание иностранных языков все чаще понимается как одно из основных требований к профессиональной подготовке специалистов, особенно молодых специалистов, и в то же время как хорошее качество личности, определяющее наличие высоких коммуникативных способностей, широкого кругозора, гибкости мышление и поведение, а также определенный уровень культуры. Знание иностранного языка служит ориентиром для получения статуса «гражданина мира», в результате чего двуязычие считается доминирующим направлением современной мировой языковой политики. Кроме того, усиливается двуязычие детей, что является следствием явлений глобализации, миграции и межэтнических браков. Вопросам естественного двуязычия у детей посвящены многочисленные работы и исследования. Этот вопрос является наиболее дискуссионным в связи с многообразием природы рассматриваемого явления двуязычия детей.
В связи с развитием детей — билингвов возникает необходимость внесения изменений в среду обучения, и проблема билингвального образования находится в центре внимания многих исследователей. Эта проблема часто обсуждается и подтверждается актуальность и прогрессивность ее технологии. Особенно с наступлением XXI века двуязычное образование стало очень приоритетным и востребованным направлением. Однако не следует забывать, что даже в самой полной системе билингвального образования приоритет должен отдаваться родному языку.
В начале 30-х годов почти не было литературы и учебных пособий по проблеме билингвального образования. Многие термины были заимствованы из других наук, например, «лингвистическая связь» из биологии. В последующие годы проблема билингвального образования приобрела новое измерение и вызвала интерес у большей части общества. И уже в 50-х годах ХХ века лингвисты и психологи пополнили ряды ученых-методистов, занимавшихся проблемой билингвального образования и начавших свою научную работу в этом направлении.
Например, В. Вайнрайх и Э. Хауген начали исследования по разработке терминологии билингвального образования. К 1980-м годам было опубликовано более 20 000 научных исследований по этому вопросу. Постепенное изучение каждого аспекта билингвального образования привело к тому, что в сферу научных интересов все чаще входят смежные науки. Возникли психолингвистика, этнокультурология, социолингвистика и многие другие новые науки. В настоящее время лидерами билингвального образования остаются Канада, Швейцария и США. Каждое из этих государств имеет свою историю возникновения и развития двуязычия. Еще в 1867 году в Канаде было легализовано двуязычное (французско-английское) образование. В Советском Союзе термин билингвальное образование был принят только в 1950-х годах. Таким образом, билингвизм — это наличие двух языков у одного человека или у целого народа, которые развиваются неодинаково. Очевидно, что невозможно свободно общаться сразу на нескольких языках, один язык всегда остается основным и широко употребляемым, другие языки выступают в роли второстепенных и вспомогательных.
Билингвизм или знание двух и более языков может быть как индивидуальным, так и групповым. Индивидуальное двуязычие – это явление, затрагивающее конкретного человека. Групповой или двуязычный персонаж определяется как группа людей, говорящих на дополнительном языке. Национальное двуязычие — вид двуязычия, при котором нация говорит на двух и более языках, и если вся страна использует два языка в своем повседневном общении, это свидетельствует о появлении массового двуязычия на территории этого государства.
Во всем мире проживает более 50% детей-билингвов, и в этом контексте можно сказать, что каждый второй ребенок в мире воспитывается в билингвальной среде. Самая яркая и распространенная причина этого – растущий поток людей. Родители, переезжающие на новое место жительства вместе с детьми, через полгода становятся двуязычными.
По методике изучения второго языка билингвизм становится естественным и искусственным. Естественный билингвизм – это спонтанное овладение языком в результате непосредственного контакта с языковой средой и носителями языка. Этот тип двуязычия характерен для детей из семей мигрантов, тогда как искусственное двуязычие в какой-то степени противоположно.
Искусственное двуязычие – это тип языкознания, возникающий в процессе целенаправленного и специально организованного обучения иностранному языку. Например, языкознание известного русского поэта А. С. Пушкин и его прекрасное знание французского языка являются яркими примерами искусственного двуязычия.
Это некогда модное веяние соответствует понятию «элитное двуязычие». Элитный билингвизм — языковой феномен, возникающий, когда родители живут и работают на родине, отправляют детей учиться за границу или нанимают иностранных учителей. Этот тип изучения языка широко распространен не только в сверхдержавах, но и во всех странах.
Многочисленные данные, полученные в результате многолетних исследований, свидетельствуют о психофизиологической пользе двуязычного обучения с раннего возраста. У детей-билингвов хорошо развита речь, крепкая память, способность лучше понимать не только структуру, но и содержание речи. Современная наука предлагает эксперименты, проведенные в одном из университетов Торонто. В ходе эксперимента детей в возрасте 5-9 лет спрашивают, грамматически правильна ли фраза «Яблоко растет под носом». Так как детям нелегко отвлечься в плане смысла предложения, многие ответили, что яблоко под носом не растет, и это ошибка. Однако оказалось, что мнение детей-билингвов противоположно, потому что они способны выяснить, что предложение имеет правильную структуру, не подчеркивая смысла предложения.
Сенситивный период развития речи у детей длится от рождения до 7 лет. По мнению специалистов, в этот период ребенок может усвоить любую информацию не только на родном языке, но и на иностранных языках. Чем больше он узнает, тем больше он будет развиваться в будущем. Однако следует отметить, что если обучение детей языку не поддерживается, им будет трудно выучить, запомнить и использовать язык. По статистике, 55% населения планеты двуязычны. К ним относятся не только жители двуязычных стран с государственным статусом, но и те, чьи предки были мигрантами, а также дети от смешанных браков. С точки зрения психологов билингвизм определяется как возможность использования двух языковых систем для общения. Ребенок бессознательно переходит с одного языка на другой. Наиболее распространенный и несколько классический подход к овладению языком был разработан французским лингвистом Граммоном.
Главный принцип его теории: «Один язык — один родитель». Например, мать говорит с ребенком только по-таджикский, а отец по-узбекский. Таким образом, два языка осваиваются одновременно, их смешения не происходит, и дети с раннего возраста принимают все возможные языковые функции и варианты лексики. Другой подход требует соблюдения принципа «одна ситуация — один язык». Например, дома ребенок говорит по-русски, а на улице, в магазине, в общественных местах для общения используется английский. Есть еще один проверенный опытом принцип: «Один раз – один язык», т.е. общение с ребенком на разных языках одновременно. Невозможно игнорировать такую важную точку зрения. Чаще всего детям следует давать возможность сначала выучить один язык, а второй начать изучать только в возрасте трех-четырех лет.
Для многих семей, которые по тем или иным причинам оказались в новой языковой среде, билингвальное образование представляет собой серьезную проблему. Родители часто не готовы решать проблемы, возникающие при воспитании ребенка в такой среде. Изучение иностранного языка – непростая задача для детей, так как все остальные проблемы, связанные с процессом адаптации и интеграции, выступают против него.
Одним словом, само явление билингвального образования, а также педагогические и социальные результаты, достигаемые в современных условиях, однообразны. Следует отметить, что двуязычное образование в определенном смысле служит средством стимулирования или иного торможения социокультурного и интеллектуального развития учащихся. Явлением непроходимости в первую очередь страдают дети из малообеспеченных, нездоровых и неблагополучных семей. В результате они не получают надлежащего образования ни на одном языке.
Еще несколько лет назад никто не ожидал, что проблема билингвального воспитания детей в образовательной среде встанет настолько остро, что даже квалифицированному учителю потребуется изучение второго языка, и это явление будет иметь значение для учителей всех дисциплин. Если ученик не понимает учителя на уроке, он или она будет чувствовать себя бессильным, поэтому с точки зрения современного общества самое главное, чтобы учитель донес урок до ученика и помог ему или ей в полной мере понять материал. В общем, власти каждой страны, которая занимается двуязычным образованием детей, пытаются найти выход из этой ситуации, и этот вопрос решается в лучшую или худшую сторону. Некоторые ученые считают, что двуязычное образование неприемлемо при изучении физики, математики и химии.
В целом существуют разные мнения о феномене билингвального воспитания детей в современной образовательной среде, и они имеют право на существование, поскольку свидетельствуют о том, что эта проблема действительно существует и ее оптимальное решение возможно совместными усилиями
Список источников:
1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа. Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 49-62.
2. Баламакова М.В. Вариативность явлений картины мира у носителей языка и билингвов. Билингвизм и диглоссия. Иваново, 2000.
3. Бейн Б., Панарин А.Ю., Панарин И.А. Билингвистическое воспитание детей. Вопросы психологии. М. 1994.
4. Белянин В.П. Психолингвистика. — М.: МПСИ, 2003. Нужна помощь в написании курсовой? Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно. Подробнее
5. Большой энциклопедический словарь. В 2 т., гл. ред. А.М. Прохоров. М., 1991. Т.1.
6. Вишневская Г. М. Билингвизм и его аспекты. Иваново, 1997.
7. Выготский Л. С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте. М.: Советская Россия, 1979.
8. Особенности обучения детей дошкольного возраста в условиях многоязычия. Под ред. Л. Е. Курнешовой. М.: Центр «Школьная книга», 2010.
9. Петрова А.А. Просодия речи при раннем билингвизме. Русский язык за рубежом. 2009. № 6. С. 88-94.
10. Потебня А.А. Мысль и язык. Изд. 3, дополненное, ст. «Языки и народность», 1913.